Daha önce şurada bahsettiğim ve çok ilgimi çeken serinin devamını paylaşmış Çavlan Kediler ve Kitaplar'da. Farklı kültürlerden tercüme edilemeyen kelimeler, bir de görsel karşılıkları... Hoşuma gitti.
Tasarımcı Anjana Iyer, "Found in Translation" (çağrışım: Lost in Translation) adlı projesinde İngilizcede tek sözcükle ifade edilemeyen kelimeler için ayrı bir afiş hazırlamış her gün. Projesini de 100 Days Project sitesinde sergilemeye başlamış. Birkaçını burada paylaşıyorum. Posterlerin tümü ise şuradaymış.
Wabi-Sabi (Japonca): Büyümenin, yaşlanmanın ve ölmenin doğal döngüsünü kabullenmek. |
Fernweh (Almanca): Asla gitmediğiniz bir yeri özlemek. |
Gattara (İtalyanca): Hayatını kedilere adamış, genellikle yaşlı ve yalnız kadın. |
Backpfeifengesicht (Almanca): Fena halde yumruklanmayı hak eden surat. |
Üstteki ve alttaki, gündemimizi fena halde düşündürten kelimelermiş... Tatsız.
Istoriesmearkoudes (Yunanca): Asla doğru olamayacak kadar uçlarda ve abartılı hikayeler (Bizdeki palavracı avcı hikayeleri gibi) |
Tsundoku (Japonca): Bir kitabı satın aldıktan sonra okumamak, kendisi gibi alınıp okunmamış kitapların durduğu yığına atmak. |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder